top of page

Chinese Vocabulary for Getting Around: Beginner's Lesson



 

Let's explore some of the most common methods of transportation: buses, coaches, subways, trains (including high-speed rail), and boats.


You can use the same verb "坐" (zuò) to mean "to take" or "to ride" with all of them.


When it comes to buses, you can use "公交车" (gōngjiāochē) or "公共汽车" (gōnggòngqìchē) interchangeably, as they both mean "public bus." However, there are some differences between the two, with 公交车 being a more colloquial term and 公共汽车 being more formal.


And when counting the number of buses or coaches, use "辆" (liàng) as the measure word. For subways or metro trains, use "列" (liè) as the measure word. For trains, including high-speed rail, use "列" (liè) as well.


And when it comes to boats or ships, "船" (chuán) is a generic word that can refer to any type of ship or boat. To specify a particular type of boat or ship, you can use a more specific term and use "艘" (sōu) as the measure word.

 

In Chinese, "出租车" (chūzūchē) refers to a "taxi" or "cab". The measure word for taxis is "辆" (liàng).

To express "taking a taxi" or "riding a taxi", you can use the verb "坐" (zuò) or the phrases "打车" (dǎ chē) or "打的" (dǎ dī).

"打车" literally means "hit the car" but commonly refers to hailing a taxi, while "打的" is a colloquial term for hailing a taxi.

On the other hand, "自行车" (zìxíngchē) means "bicycle" in Chinese, and the measure word for bicycles is also "辆" (liàng). To express "riding a bicycle", you can use the verb "骑" (qí).

It is important to note that "坐出租车" (zuò chūzūchē) specifically means "taking a taxi", while "打车" (dǎ chē) can refer to hailing any form of transportation, including private cars.

 

The Chinese word "换" (huàn) is used to mean "to replace" or "to exchange". This verb can refer to the act of replacing one thing, person, or service with another that is new or different.


Transportation:

"换" (huàn) can describe transferring between different lines or methods of ground transportation. For example, "地铁换公交" (dìtiě huàn gōngjiāo) refers to transferring from the subway to the bus. Similarly, if you need to change from Line 1 to Line 2 on the subway, you can say "一号线换二号线" (Yī hào xiàn huàn èr hào xiàn) which means "Change from Line 1 to Line 2".


Currency Exchange:

"换" (huàn) can also be used to talk about exchanging one currency for another. For instance, "美元换人民币" (Měiyuán huàn rénmínbì) means "to exchange US dollars for Chinese yuan".


Other Everyday Situations: In addition,

"换" (huàn) can be used to talk about exchanging or replacing other things, such as items that have gone bad or services that were unsatisfactory. For example, if a bottle of milk has gone bad, you can say "牛奶坏了,我要换一瓶" (Niúnǎi huài le, wǒ yào huàn yī píng) to mean "The milk has gone bad, I want to exchange it for a new bottle".

 

One important concept is a fixed route for transportation, which we can express using the words "路" (lù) and "线" (xiàn). "路" is used for buses and "线" is used for subways.


For example, 地铁十号线换五号线 "dìtiě shí hào xiàn huàn wǔ hào xiàn" means "Transfer from Line 10 to Line 5 on the subway".


To express taking a bus, we can say 坐五路(车)到火车站 "zuò wǔ lù (chē) dào huǒchē zhàn" which means "Take Bus Route 5 to the train station".

 

"掉头" (diào tóu), which means a turn of 180˚ that a vehicle makes so that it can move forwards in the opposite direction.


For example, if you're driving and someone tells you 在路口掉头 ("zài lùkǒu diào tóu"), that means you should make a U-turn at the intersection.


However, it's important to remember that not all roads allow for U-turns. If someone tells you 这里不可以掉头 ("zhèlǐ bù kěyǐ diào tóu"), that means you're not allowed to make a U-turn in that location.

 

First up is "停车" (tíng chē), which means "to park" or "to stop (a car)" in English.

When you're taking a taxi, you might want to say "停这儿吧" (tíng zhèr ba) to tell the driver to stop the car.


Next is "上车" (shàng chē), which means "to get on (a vehicle)" in English. For example, when you're taking the bus, you might ask someone "在这个站上车吗?" (zài zhège zhàn shàng chē ma?) which means "Do I get on the bus at this stop?"


Finally, we have "下车" (xià chē), which means "to get off (a vehicle)" in English. For instance, if you're taking the bus and you want to get off at Tiananmen Square, you might say "在天安门下车" (zài tiān'ānmén xià chē) which means "Get off at Tiananmen Square".

 

"堵车" (dǔ chē), means "traffic jam" in English.


If you're stuck in traffic, you might say "这儿堵车了" (zhèr dǔ chē le) to indicate that there's a traffic jam where you are.


On the other hand, if there's no traffic, you can say "今天没堵车" (jīn tiān méi dǔ chē) to indicate that there's no traffic today.


Finally, if there is a lot of traffic and it's causing a traffic jam, you might say "今天很堵" (jīn tiān hěn dǔ) to indicate that there's a lot of traffic today. Here, "hěn" (很) is used to indicate "very" or "a lot".


So, "堵车" (dǔ chē) is an important word to know when talking about traffic in Chinese.

 

"师傅" (shī fù) is a term of respect in Chinese culture used to address skilled workers such as craftsmen, mechanics, chefs, and even drivers.


When addressing a driver, it's common to use "司机师傅" (sī jī shī fù) to show respect for their knowledge of the roads and their driving skills.


For example, if you need to go to Tiananmen Square, you might say "师傅,我去天安门" (shī fù, wǒ qù tiān ān mén) to ask the driver to take you there.


And if the driver's family name is Wang, you could address them as "王师傅" (wáng shī fù).


Overall, "师傅"(shī fù) is a term that embodies respect and appreciation for someone's skills and expertise, and it's important to use it in a polite and respectful manner.

 

As we conclude our discussion on transportation-related vocabulary in Mandarin Chinese, we hope that you have learned some new words and phrases that will be useful. Thank you for watching, and we hope to see you again in our future language lessons!


 


Comments


bottom of page